SSブログ

“手話で600語以上の単語を習得した ココというゴリラが研究者のムーリンと 「死」について会話した内容は 次のとおりです ムー:念を押しますよ、    このゴリラは生きているの、    それとも死んでいる? ココ:死んでいる さようなら。 ムー:ゴリラは死ぬとき、どう感じるかしら?    --しあわせ、かなしい、それとも怖い? ココ:眠る。 ムー:ゴリラは死ぬと、どこにいくの? ココ:苦労のない 穴に さようなら。 ムー:いつゴリラは死ぬの? ココ:年とり 病気で。 どうですか 僕はこの部分を読んだとき

“手話で600語以上の単語を習得した ココというゴリラが研究者のムーリンと 「死」について会話した内容は 次のとおりです ムー:念を押しますよ、    このゴリラは生きているの、    それとも死んでいる? ココ:死んでいる さようなら。 ムー:ゴリラは死ぬとき、どう感じるかしら?    --しあわせ、かなしい、それとも怖い? ココ:眠る。 ムー:ゴリラは死ぬと、どこにいくの? ココ:苦労のない 穴に さようなら。 ムー:いつゴリラは死ぬの? ココ:年とり 病気で。 どうですか 僕はこの部分を読んだとき 身震いしたのを覚えています 人間と同じじゃないか と ちなみに手話の素は英語です 「苦労のない 穴に さようなら。」 の原文は “Comfortable hole bye.” となっているようです 良い言葉ですね 「苦労のない 穴に さようなら。」 いずれは僕も 「眠る」 そして 「苦労のない 穴に さようなら。」 といきたいものです”


共通テーマ:日記・雑感

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。